您当前的位置是:  首页 > 新闻 > IT与互联网 >
 首页 > 新闻 > IT与互联网 >

语联网“人机共译”加快落地 协同翻译时代到来

2018-05-17 16:31:15   作者:   来源:CTI论坛   评论:0  点击:


  AI闯入翻译界以来,翻译机器如雨后春笋般出现在大众视线,自然语言处理水平被不断提升。在人工智能翻译技术日新月异的时代,翻译工作者应该如何坚守“语言高地”?
  翻译是人类真正的智慧的高地,语言文字因人的存在而存在,语言文字是人类社会一维映射,语言的魅力就是用一维字符表达整个场景画面。而翻译更需全面考量原文语境及背后内涵,做到既惜墨如金又面面俱到,这样的翻译才掷地有声。显而易见,考虑到翻译效率和质量以及复杂场景,目前的AI和真人译员都无法做到“面面俱到”。AI与人各有优缺,如何破解行业黑匣子?
  语联网摒弃单一追求效率或者质量的模式,平衡机译高效率与人译高质量优势,切入到“人机共译”模式。语联网基于大数据、人工智能和移动互联网,从人与机器协同出发,加快“人机共译”落地实施,帮助更多企业和个人随时随地享受精准翻译体验。
  接入多款全球领先的机器引擎 全方位协同译员翻译
  不可否认的是,机器翻译的优势同样明显。首先,机器翻译的优势是交付速度快、能在短时间内进行大量文本的翻译;其次是成本低,尤其是在处理数量大、专业术语多、语法规范、不带个人情感的技术资料时,这一点表现得尤为明显;同时,机器翻译的即时性较强,机器翻译不受时间地点的约束,无需预约,能随时提供服务。
  语联网“人机共译”模式早已着手落地,通过接入多款全球领先的机器翻译引擎,让更多初级翻译需求找到高效作业入口。语联网智能匹配的译员负责校审机器翻译结果中不尽人意的地方,并弥补技术上和语言全息化层面上的不足,也就是中高级别翻译部分。对源文本所涉及的语义深层结构、文体风格、语言风格等进行再创造。这样一来,机器与人就形成了更加便捷的协同关系。
  开放环境 打造语言服务协同、共享与赋能平台
  语联网基于开放化和标准化原则运营,使得产业中基础性需求和共性需求得以有效协同建设。从而改变产业的资源的"多对多"沟通模式,改变技术、支付、咨询等低层次"重复建设",形成标准化和可共享的服务平台,使得客户、译员、翻译公司和配套服务机构都能够最大限度的获得并创造价值。
  简而言之,对客户来说,可以通过语联网快速找到高匹配度的译员或者译员组。翻译公司层面,可承接其他公司过剩的翻译业务,到语联网上找到合适的译员来处理;有译员资源,但业务承接能力差的公司,可在语联网海量任务中承接业务;业务和译员都不稳定的翻译公司,可通过语联网为公司译员快速定位到对口业务。
  同时,语联网将会使得我们司空见惯的场景发生改变:一个译员不再会被无数个机构重复测试而只需要测试一次,无需每个机构都建立自己参差不齐的IT系统而只需选择合适的IT服务,无需自己全能而只需要协同就可以满足客户;各个级别的语言服务商和译员也可以在语联网上共享生产能力,将剩余生产力进行整合并形成有巨大的语言处理能量,从而降低语言服务的运营成本,提高规模性服务能力。
  语联网是传神公司旗下的智慧语言服务平台,是实现快速无障碍沟通的多语智慧网络,是开放的新一代第四方服务平台,通过对资源、技术和服务能力的有机整合来满足市场需求。语联网基于语言技术、翻译技术以及云计算技术和社会化网络(SNS)模式的集成和扩展,通过嵌入式和传感等模式实现即时的按需服务。
【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与CTI论坛无关。CTI论坛对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

相关阅读:

专题